Objetivo
O Gecond disponibiliza uma ferramenta baseada em inteligência artificial para a tradução automática de textos para inglês, que pode ser usada nas seguintes situações:
- Definição de modelos de texto.
- Textos de apresentação de um inquérito e suas perguntas.
- Pontos da ordem de trabalhos de uma assembleia.
Vejamos a utilização dessa ferramenta para cada uma dessas opções.
Modelos de texto
Pode usar a ferramenta de tradução por inteligência artificial para definir os textos para língua inglesa das versões em papel e para e-mail dos modelos de texto que desejar.
Para isso deve seguir estes passos:
- Aceder à página dos modelos de texto, através da opção Administração > Modelos de texto na barra lateral de opções.
-
Clicar no ícone de edição do modelo de texto que pretende traduzir.

- Na página de detalhe do modelo de texto, clicar no ícone corresponde à bandeira inglesa.
-
Quando clica nesse ícone, surgirá a opção de tradução:
- Basta clicar nesse ícone para traduzir os textos.
![]() |
Alguns aspectos importantes a ter em atenção na tradução dos textos dos modelos de texto:
|
Inquéritos
A tradução por inteligência artificial pode também ser aplicada a todos os textos existentes em um inquérito. Isto significa que, além do título e da descrição do inquérito, pode também traduzir os textos utilizados nas questões associadas ao inquérito.
A tradução pode ser aplicada, de forma individual, a um texto particular ou, de forma global, a todos os textos utilizados no inquérito.
Os vários campos de texto existentes na definição do inquérito e nas suas questões têm um ícone, na área da versão inglesa, semelhante ao mostrado na imagem seguinte, que permite efetuar a tradução para inglês desse texto particular:
Basta clicar nesse ícone para que a tradução seja automaticamente efetuada
![]() |
Se já existir algum texto escrito na área da versão em inglês, será apagado e substituído pelo texto gerado pela inteligência artificial. |
Em alternativa, poderá gerar as traduções de todos os textos existentes no inquérito numa única operação. Para isso, é disponibilizada no topo da página a opção "Traduzir textos".
O objetivo dessa opção é traduzir todos os textos do inquérito numa única operação, incluindo as questões do inquérito. Antes de efetuar as traduções, o Gecond irá verificar se existe algum texto que já tem uma tradução para inglês definida (algum utilizador pode ter usado a opção de tradução individual ou ter escrito o texto em inglês manualmente), podendo dar-se aqui uma das duas situações seguintes:
- Não há nenhum texto traduzido, e o Gecond efetua todas as traduções.
-
Existe algum texto já traduzido.
Por exemplo, o título já tem um texto em inglês definido:
Nesse caso, será apresentada a seguinte mensagem, dando três hipóteses de resposta:
Sobrepor existentes
Neste caso, o Gecond irá traduzir todos os textos, substituindo com a sua tradução quaisquer textos em inglês anteriormente definidos.
Traduzir e manter existentes
Textos que já tenham a versão em inglês definida serão ignorados, e o Gecond irá traduzir somente os restantes que não têm ainda qualquer tradução.
Cancelar
O processo de tradução é cancelado.
Ordem de trabalhos
Pode também usar a tradução automática para traduzir a informação dos pontos da ordem de trabalhos de uma assembleia.
Para isso, deve efetuar os seguintes passos.
- Aceder à página da assembleia.
- Clicar no botão "Editar" no topo da página da assembleia.
-
Na área "Pontos da ordem de trabalhos", clicar no ícone de edição do ponto que quer traduzir.
- Um ponto da ordem de trabalhos tem textos para título, descrição, discussão e deliberação. Pode traduzir-se um texto de forma individual, ou todos numa única operação.
- Para traduzir um único texto individualmente, basta clicar no ícone para tradução que se encontra na área para a versão em inglês de cada texto:
-
Para traduzir todos os textos de um ponto da ordem de trabalhos numa única operação é disponibilizada, no topo da página, a opção "Traduzir textos".
O objetivo dessa opção é traduzir todos os textos do ponto da ordem de trabalhos numa única operação, ou seja, o título, a descrição, a discussão e a deliberação. Antes de efetuar as traduções, o Gecond irá verificar se existe algum texto que já tenha tradução para inglês definida (algum utilizador pode ter usado a opção de tradução individual ou ter escrito o texto em inglês manualmente), podendo dar-se aqui uma das duas situações seguintes:
Não há nenhum texto traduzido, e o Gecond efetua todas as traduções.
Existe algum texto já traduzido.
Por exemplo, o título já tem um texto em inglês definido:
Também neste caso, será apresentada uma mensagem, dando três hipóteses de resposta:
Sobrepor existentes
Neste caso, o Gecond irá traduzir todos os textos, substituindo com a sua tradução quaisquer textos em inglês anteriormente definidos.
Traduzir e manter existentes
Textos que já tenham a versão em inglês definida serão ignorados, e o Gecond irá traduzir somente os restantes que não têm ainda qualquer tradução.
Cancelar
O processo de tradução é cancelado.


